Atualizado em 01/09/2024
A bela Yuki-onna é um dos personagens mais enigmáticos do folclore japonês. Chamada por muitos nomes, inclusive de Bruxa da Neve e Mulher da Neve, Yuki-onna é um espírito (youkai), uma figura muito popular no Japão, tanto que suas histórias foram adaptadas para séries de mangás e animes, além de ganhar um filme live-action, com sua franquia estendendo-se à vários jogos.
Diz-se que Yuki-onna aparece nas noites de nevasca na figura de uma mulher alta e extremamente bonita, com longos cabelos negros e belos lábios vermelhos da cor de sangue. Sua vestimenta é sempre descrita como sendo um vestido branco transparente e esvoaçante. Sua pele pálida, quase transparente, mistura-se com a paisagem branca da neve.
Apesar de possuir uma beleza sedutora, os olhos de Yuki-onna podem levar terror aos mortais. Contam que ela flutua pela neve, deixando apenas um rastro denso de neblina no lugar de pegadas. Porém, é creditado que, por ser um yokai, Yuki-onna não possui pés, uma característica de muitos fantasmas japoneses.
Origem
As lendas antigas contam que Yuki-onna é o espírito de uma mulher que morreu em uma nevasca enquanto era perseguida. Mediante isso, ela é sempre associada aos desaparecimentos de pessoas em nevascas, sendo ela própria a causadora das tempestades de neve durante o inverno.
As lendas contam que, ao mesmo tempo em que é bela e serena, a bruxa da neve pode ser extremamente cruel, matando sem piedade os inocentes indefesos em meio às nevascas. Até o século XVII, ela foi quase uniformemente retratada como sinônimo do mal Hoje, porém, muitas “histórias” sobre essa bruxa as deixam mais humana, enfatizando sua natureza como um fantasma de beleza efêmera.
Yuki-onna devoradora de almas
Contam que Yuki-onna aparece para os viajantes presos em tempestades de neve. Ela usa seu hálito gelado para deixá-los como cadáveres revestidos em gelo. Seu ato mais comum, no entanto, é simplesmente levar os viajantes a se perderem para que morram congelados e depois terem sua alma devorada por ela.
Existem várias lendas sobre Yuki-onna que a descreve como um ser totalmente cruel. Nestas histórias, muitas vezes ela invade casas, soprando na porta com uma rajada de vento e matando seus moradores enquanto dormem, embora algumas lendas afirmem que ela precisa ser convidada para poder entrar em uma casa. Contudo, as descrições e a personalidade de Yuki-onna variam de região para região.
Apesar de suas histórias serem contadas desde os tempos antigos, a bela criatura se popularizou em 1904, no livro Kwaidan.
Embora o nome Yuki-onna seja o mais popular, os japoneses também a chamam por Yuki-Joro, Yuki-Musume e Yuki-Onba, o que também depende da região.
Yuki-onna feia
Como nem tudo são flores, um artista japonês do século 18 ilustrou uma yuki-onna horrorosa. Ela aparece em uma ilustração que é parte da série de ilustração denominada “Cem Demônios”. Essa ´serie é uma coleção de rolos de figuras ilustradas pelos artista japonês Sawaki Suushi, no período Edo.
Concluído em 1737, esses pergaminhos retratam bestas sobrenaturais, coleções de fantasmas, espíritos e monstros, da literatura e folclore japonês desde tempos antigos até o período Edo.
Yuki-onna bruxa
Em algumas localidades na região central do Japão, onde há muita incidência de neve, os relatos mais comuns descrevem Yuki-onna com hábitos vampirescos. Esta é a Yuki-onna “bruxa” e considerada extremamente má, que gosta de drenar o sangue de suas vítimas ou sugar sua essência com um simples beijo.
Yuki-onna sedutora e romântica
Contam que Yuki-onna às vezes canta para seduzir os homens, fazendo-os se perder nas nevascas para que morram congelados.
Embora a maioria das “histórias” relatem Yuki-onna como um ente cruel, existem alguns contos que retratam uma Yuki-onna mais humana, capaz de sentir compaixão pelos seres humanos. Estes relatos desmistificam a Yuki-onna “bruxa” e dá lugar apenas à “Mulher da Neve”.
Nessas narrativas, a criatura aparece por vezes apaixonando-se por homens, casando e até constituindo família. Entretanto, a história de amor sempre finda com o seu desaparecimento em forma de neblina ou neve.
Existe uma famosa lenda com base neste lado suave de Yuki-onna, que conta sobre ela poupar a vida de um rapaz porque era belo e jovem.
Yuki-onna e o jovem Minokichi
Contam que, em tempos idos, viviam dois caçadores em uma pacata aldeia no interior do Japão. Mosaku era um velho ancião e Minokichi, seu filho, era um belo jovem de apenas dezesseis anos de idade. Todos os dias eles saiam juntos para caçar coelhos e outros pequenos animais na floresta.
Em certa noite de inverno, Mosaku e Minokichi estavam a caminho de casa quando foram pegos por uma tempestade de neve tão forte que ofuscava a vista, o que impedia que eles encontrassem o caminho para fora da floresta.
Ambos ficaram muito preocupados devido ao vento e a neve que poderia lhes congelar até a morte. Eles andavam na floresta às cegas em meio a tempestade congelante que os castigavam. Mas, felizmente, conseguiram avistar uma cabana entre a nevasca.
A cabana, localizada no alto de uma montanha, era pequena e encontrava-se em total estado de abando. Estranhamente não havia lareira e nada que pudesse fazer uma fogueira. Contudo, estavam conformados, pois ela lhes serviria de abrigo apenas por aquela noite ou até que cessasse a tempestade.
Então eles se deitaram para descansar. Contudo, eles tremiam de frio sob seus casacos unidos, que puxaram firmemente em torno de seus corpos encolhidos, na tentativa de amenizar o frio congelante.
O velho pai caiu em sono profundo logo após deitar-se, mas o jovem Minokichi permaneceu acordado, ouvindo o vento que assobiava através das velhas tábuas soltas da cabana, que balançava e rangia com a tempestade. Porém, apesar do frio e barulhos assustadores, ele foi vencido pelo cansaço e conseguiu adormecer.
De repente, Minokichi foi despertado após sentir a neve caindo sobre o seu rosto. Quando abriu os olhos viu a porta escancarada, que ele e seu pai tinham lacrado para evitar que o vento frio e a neve invadisse a pequena cabana. Foi quando ele avistou uma estranha figura em pé sob o luar. Era uma mulher trajada em um esvoaçante kimono branco.
A mulher estava debruçada sobre o seu pai, que estranhamente continuava a dormir enquanto ela inspirava e expirava ar sob Mosaku. Sua respiração era como uma fumaça branca e cintilante. Momentos depois, ela subitamente virou-se para Minokichi e inclinou-se sobre ele, que, apavorado, tentou gritar, mas descobriu que não conseguia emitir um único som.
De pele extremamente branca, a mulher foi curvando lentamente sobre ele, parando somente quando suas faces quase se tocaram. Ela era extremamente bonita, mas seus olhos possuía uma cor estranha, assemelhando-se a um amarelo dourado, que brilhava a ponto de ofuscar a vista.
Minokichi estava apavorado enquanto ela o olhava fixamente. Depois de alguns momentos, a mulher virou-se até o ouvido do jovem e sussurrou:
“Eu sou a Bruxa da Neve e estava pronta para matar-lhe, mas reparei que você é um jovem tão bonito que resolvi deixá-lo viver. Porém, o farei com a condição de que você jamais diga a ninguém, nem mesmo a sua própria mãe, o que presenciou aqui. Caso o faça, eu te acharei e te matarei. Nunca se esqueça deste aviso.
Após estas palavras, ela virou-se e flutuou até a porta, desaparecendo por um rastro cintilante através da neve. Logo em seguida, Minokichi rapidamente levantou-se e correu até a porta, de onde ele olhou na tentativa de vê-la. Porém, ela estava longe de ser avistada, ainda mais com a tempestade de neve, que continuava em seu auge e invadia a velha cabana através da porta aberta.
O jovem, que parecia estar em transe, rapidamente recobrou a consciência e fechou a porta, firmando seus pensamentos sobre o que a Bruxa da Neve havia lhe dito. Porém, ele começou a questionar-se sobre o ocorrido, ponderando sobre o que presenciou pudesse ter sido um mero sonho.
“Talvez a Bruxa da Neve seja um fruto de minha imaginação”, pensou Minokichi.
Após esses pensamentos reconfortantes, caminhou em direção ao seu pai e o chamou, mas o velho Mosaku não respondia. Então o jovem tocou o rosto de seu pai e constatou que estava completamente gelado. O velho Mosaku havia morrido.
Ao amanhecer, a tempestade de neve havia cessado e o jovem se viu obrigado a triste tarefa de arrastar o corpo de seu pai congelado até a vila. Ele ficou tão arrasado com a morte de seu amado pai que permaneceu doente por um longo tempo.
Contudo, as palavras da bruxa se faziam presente em sua mente. Minokichi, temendo que a bruxa voltasse para matá-lo, manteve segredo sobre o ocorrido na noite em que seu estimado pai faleceu, incluindo sua mãe, a quem ele tanto se dedicava, pois temia que o fantasma da bruxa também a matasse.
A polícia da aldeia decretou que o velho Mosaku morreu devido ao frio. Mediante isso, nunca mais fizera qualquer pergunta ao jovem.
Tempos depois, após restabelecer a saúde, Minokichi voltou a caçar na floresta. De qualquer forma, ele tinha o dever de colocar comida em casa. Mas agora estava sozinho, sem a ajuda de seu estimado e falecido pai.
Contudo, ele ainda temia a Mulher da Neve, então passou a voltar da floresta antes do cair da noite, sempre com os coelhos que caçava para a sua mãe cozinhar.
Um ano depois, no meio do inverno, quando estava a caminho de casa, Minokichi conheceu uma jovem. Ela era alta, magra e muito bonita. Enquanto caminhavam juntos em direção ao seu vilarejo, eles começaram a conversar.
A jovem disse que seu nome era O-Yuki e que havia perdido seus pais recentemente. Ela estava a caminho da casa de seu tio, onde esperava viver por um tempo até que pudesse encontrar emprego para poder sustentar-se.
Minokichi sentiu-se muito atraído pela belíssima estranha que, por sua vez, também pareceu atraída pelo rapaz. Então, por algumas semanas, eles passaram a encontrar-se no mesmo local em que se conheceram e acabaram por se apaixonarem.
Certo dia, Minokichi perguntou se O-Yuki aceitaria jantar em sua casa, visto que ele queria apresentá-la a sua mãe. Depois de alguma hesitação, ela aceitou o convite. A mãe do jovem a achou muito bonita e amável. Pouco tempo depois eles se casaram e O-Yuki foi morar na casa do rapaz.
Um ano depois, quando a mãe de Minokichi faleceu, suas últimas palavras foram de carinho e elogios para a esposa de seu amado filho.
Logo após a morte da mãe de Minokichi, sua adorável esposa passou a engravidar consecutivamente. O casal teve muitos filhos. As crianças chamavam a atenção por serem muito bonitas, todas tinham a pele clara como a neve.
As pessoas da vila achavam O-Yoki uma pessoa maravilhosa por natureza, diferente da maioria das aldeãs, que envelheciam mais cedo. Mas O-Yoki, mesmo depois de tornar-se mãe de dez filhos, parecia tão jovem como no dia em que chegara à aldeia.
Certa noite, depois que as crianças tinham ido dormir, O-Yoki estava costurando sob uma lamparina com armação de papel de arroz. Então Minokichi, que a observava com os olhos cheios de ternura, lhe disse:
__ Vendo você assim, costurando enquanto a luz ilumina seu belo rosto, fez-me lembrar de algo muito estranho que me aconteceu quando eu era um rapaz. Eu vi alguém tão linda e branca como você está agora. Na verdade, ela era muito parecida com você.
Sem levantar a cabeça ou tirar os olhos de sua costura, O-Yuki perguntou:
__ Diga-me como ela era… Onde você a viu?
Então Minokichi contou-lhe sobre a terrível noite na velha cabana abandonada. Também contou os detalhes sobre a mulher branca sussurrando em seu ouvido e sobre a morte silenciosa de seu pai:
__ Se estava dormindo ou acordado, eu não sei, no entanto, foi a única vez que vi um ser tão bonito como você. Porém, é claro que ela não era um ser humano, eu senti muito medo dela. Muito medo mesmo. Mas ela era tão branca. Na verdade, eu nunca tive a certeza se aquilo foi um sonho ou se realmente era a Mulher da Neve.
Porém, assim que o marido terminou de narrar a estanha história, O-Yuki jogou a costura ao chão, levantou, inclinou-se sobre ele e gritou em seu rosto.
__ Fui eu, eu! Eu era a Yuki, eu sou a Yuki! Eu lhe disse que iria matá-lo se dissesse algo sobre isso! Mas, por causa daquelas crianças que estão dormindo, eu não irei matá-lo neste momento. E de agora em diante é melhor você tomar muito, mas muito cuidado com eles, pois se alguma vez, por qualquer motivo ou razão, você maltratá-los, eu irei tratar você como merece.
Mesmo quando gritou, sua voz era tênue e fina, como um choro de vento. E logo após dizer-lhe aquelas tristes palavras, ela se derreteu em uma névoa branca e cintilante, que evaporou por entre o telhado.
Desde então, Yuki-onna nunca mais foi vista, já que Minokichi era um pai dedicado e extremamente amável para com os seus dez filhos.
Yuki-onna nos tempos atuais (filmes, animes e jogos)
• No filme japonês de antologia de 1964, Kwaidan, dirigido por Masaki Kobayashi, a Mulher na Neve é o tema e título do segundo capitulo.
• A banda americana de metal progressivo Symphony X lançou em 1988 uma canção chamada Lady of The Snow, que parte do álbum Twilight in Olympus, no qual retrata a figura de Yuki-onna.
• Letty Whiterock é uma Yuki-onna na série de jogos Touhou Project. Apesar de atacar o jogador, aparentemente não tem más-intenções.
• No anime Yu Yu Hakusho, a personagem Yukina é uma mulher do gelo que representa a Yuki-onna. Na trama, ela é irmã gêmea de Hiei.
• Na famosa série Bleach, a zanpakutou de Rukia, Sode no Shirayuki, é uma mulher de gelo, a própria Yuki-onna.
• Em Nurarihyon no Mago existe uma personagem de Yuki-onna chamada de Tsurara Oikawa.
• Na popularíssima série Pokémon, tem um Pokémon chamado Froslass, que é totalmente baseado em uma Yuki-Onna.
• No anime Sakurahime Kaden, tem uma Yuki-onna que bebeu sangue de anão, se u nome é Asaguiri.
• Yu-Gi-Oh! é outro anime popular em que Yuki-onna aparece. Nele, há uma carta chamada “Ghostrick Yuki-Onna” e outra carta ”Frozen Fitzgerald”, ambas são baseadas em Yuki-onna.
• Nos primeiros três volumes do anime Kanokon, há uma personagem chamada Yukihana, que também é uma Yuki-Onna. No anime, ela consegue controlar a neve.
• No capítulo 31 de Monster Musume no Iru Nichijou, uma Yuki-Onna é dona de um resort termal.
Por Maria Rosa (artigo criado originalmente em 2005)
Principais fontes de pesquisa
• Livro Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things
• Livro Legends of Japan
Restrição de uso
É permitida a reprodução desde que seja fornecido os devidos créditos ao Mundo-Nipo (MN), com link redirecionando para mundo-nipo.com. Para reprodução com fins comerciais, leia as Restrições de uso.
Descubra mais sobre Mundo-Nipo
Assine para receber nossas notícias mais recentes por e-mail.